МАСТЕР-КЛАСС

 

Михаил Яснов
Урок муравьедения
Стихи французских поэтов
в переводах и пересказах Михаила Яснова

 

Робер Деснос
Урок муравьедения

РОБЕР ДЕСНОС (1900-1945) был замечательным представителем французской культуры. Многогранный поэтический талант и личное мужество (во время оккупации Деснос стал видным представителем движения Сопротивления, был арестован гестапо и умер в концентрационном лагере) навсегда вписали его имя в список лучших людей Франции ХХ века.
      Незадолго до ареста он отдал издателю две книжки детских стихов: обе они - "Песенки-цветы" и "Тридцать песенок-басен для послушных детей" - вышли в подполье, в 1944 году, и уже после смерти поэта стали любимым чтением французских детей.
      Сейчас вы прочтёте несколько неприхотливых историй Десноса о животных. В этих стихах важно не столько "что" в них говорится, сколько - "как". Эти "песенки-басни" стали настолько популярны, что многие поэты и сегодня в своих детских стихах цитируют Десноса, особенно знаменитый повтор (в нашем переводе - "Как это так? Как это так?") из стихотворения "Муравей". Поэтому неспроста "Урок муравьедения" Робера Десноса дал название и всей нашей книжке.

 

Кузнечик

Кузнечик, кузнечик,
в четверг, в воскресенье,
куда ты, кузнечик?
- Скачу целый день я!

Скакать без уздечки,
среда ли, суббота,
с крылечка до речки –
такая работа!

 

Зебра

Жмурится спросонок зебра,
В нетерпенье бьёт копытцем –
Спозаранку хочет зебра
Поиграть и порезвиться.

И бежать, бежать куда-то
Из вольера, до заката,
Где полны чабрец и мята
Колдовского аромата...

Но на шкуре зебры чётко
Отпечаталась решётка.

 

Пеликан

Капитан Джонатан
Переплыл океан -
И в пути пеликана
Поймал капитан.

Пеликан Джонатана
Снёс яйцо - и нежданно
Стало у капитана
Сразу два пеликана.

И второй пеликан
Снёс яйцо, как ни странно, -
Стало у Джонатана
Сразу три пеликана.

Будет род пеликана прибывать беспрестанно,
Если только омлет не спасёт капитана.

 

Муравей

Один муравей длиною в три метра
Шляпу носил из старого фетра.

- Как это так? Как это так?

Возил повозку, а в ней сидели
Утки, пингвины и коростели.

- Как это так? Как это так?

И разговаривал по-французски,
На латыни и по-зулусски.

- Как это так? Как это так?

Как? Да вот так!

 

Муравьед

- Знаешь, как выглядит муравьед?
Синий цвет, серый цвет, белый цвет, чёрный цвет.
- Знаешь, как выглядит муравьед?
Синий свет, серый свет, белый свет, чёрный свет.
- Знаешь, как выглядит муравьед?
Синий след, серый след, белый след, чёрный след.
- Я не знаю, как выглядит муравьед:
Он ушёл домой на обед,
Съел муравьиный омлет,
Погасил свет
И - привет!

 

Леопард

Если ты забрался в чащу, -
Леопарда берегись:
Возникает зверь урчащий
Вдруг, откуда ни возьмись.

Под его урчанье летом
Соловьи со всех сторон
Распевают, и при этом
Лес пленён и удивлён,

Удивлён, что в этой чаще
Вдруг, откуда ни возьмись,
Возникает зверь урчащий:
Вон он бродит - берегись!

 

Сардинка

Однажды сардинка - такие дела! -
В Жиронде по самой стремнине плыла.
Небо - огромно, земля - кругла,
Я тоже купался - такие дела.
Сардинка плывёт,
И Жиронда течёт...
Привет сухопутным!
Да здравствует флот!

 

Черепаха

Я черепаха, я всегда прекрасна.
Мне не хватает крыльев, это ясно,
Чтоб я взлетала в небо ежечасно,

Ведь правда?

Пусть панцирь мой, изящный, как азалия,
Без пуговиц, без кружев и так далее,
Зато под стать моей осиной талии,

Не так ли?

Я черепаха, вовсе не горбата я,
Я черепаха, хоть и не богатая,
Но весела с рассвета до заката я -

Что, нет?

 

Жираф

Встали флюгер и жираф,
Ветер южный, ветер нежный,
В небо головы задрав,
Ветер вьюжный, ветер снежный.

Крутят шеями живыми,
Ветер южный, ветер нежный,
Кружат ласточки над ними,
Ветер вьюжный, ветер снежный.

Машут ласточки крылами,
Ветер южный, ветер нежный,
Летним днём над флюгерами,
Ветер вьюжный, ветер снежный.

Ну а зимним днём стремглав они,
Ветер южный, ветер нежный,
Пролетают над жирафами,
Ветер вьюжный, ветер снежный.

 

[начало] [в пампасы] [продолжение]

 

Электронные пампасы © 2007

Используются технологии uCoz