В РИФМУ!

 

Наталия Волкова
Мы спросили у пингвина

 

Как дедушка укладывал Федю спать

Дедушка внука укладывал спать.
Рядышком с Федей прилёг на кровать.
Сказки о гномах ему почитал
И рассказал про чудесный Байкал.

Мама готовит на кухне пирог,
Папа тихонечко чинит замок.

Федя смеялся и деда смешил,
Дедушка выбился просто из сил.
Но наконец-то пришла тишина:
Маленький Фёдор не может без сна.

Дедушку ждут за столом на обед.
Федя уложен. Но где же наш дед?!

Скрипнула дверь, приоткрывшись слегка -
Видят родители Федю-сынка.
Радостно Федя семье заявил:
"Всё хорошо!
Деда я уложил".

 

Наскальная живопись

Вчера мы ездили в музей
Короны видели царей,

Доспехи, пушки и мечи,
Наряд из шёлка и парчи.

Другой нам показали зал:
Хранятся там обломки скал,

Рисунки древние на них -
Зверей: и мелких, и больших.

Там мамонт с бивнями, олень,
Там лучник целится в мишень…

В пещере, не жалея сил,
Художник в древности творил.

И этот необычный зал
Ещё я долго вспоминал.

Решил позвать к себе друзей,
Мы вместе сделали музей:

Рисунками наскальными
Украсили всю спальню мы.

Но мама с папою вдвоём,
Едва пройдя в дверной проём,

Увидев эту красоту,
Свалились прямо на тахту.

Признаться должен вам, друзья:
Похоже, не художник я…

 

Щенок и носок

Шалунишка наш щенок
У меня стащил носок,

С ним возился целый день:
Прятал в яму под сирень,

В воздух двадцать раз бросал,
Клал в Кирюшин самосвал,

Под диван потом заполз
И в носок засунул нос.

Видно, так решил щенок:
Раз зовётся он "НОСОК",

То и надо, стало быть,
На НОСу его НОСить.

 

Почему пингвины не боятся ангины?

Мне сказали, что пингвины
Не подвержены ангине.
Скарлатиной и брохитом
И простудой, и отитом,
Не болеют почему-то
Эти птицы никогда.

Мы спросили у пингвина,
Может, есть рецепт старинный?
Может, крепкий чай с малиной
Рано утром пьют пингвины?
Надевают шарфик длинный
И носки они всегда?

Захихикали пингвины,
В воду спрыгнули со льдины
И плескались, кувыркались
И резвились целый день!
"Мы же с детства закалялись,
В ледяной воде купались!
И теперь болеть простудой
Стало нам ужасно лень!"

 

Хилэр Беллок
Hilaire Belloс

(перевод с английского)

Микроб

Микроб невероятно мал,
Никто его не замечал,
Но нам твердит учёных скоп:
Микроба видно в микроскоп.

Его свисающий язык,
Что к ста рядам зубов приник,
И семь взлохмаченных хвостов
В весёлых пятнах всех цветов,

На каждом - красочный узор
Из лент, как будто на подбор;
Его бровей зелёный цвет -
Красы такой не видел свет.

Но мир науки убеждён,
Что быть таким и должен он.
Давайте вместе верить в то,
О чём не ведает никто.

 

Художник Симона Фрейдман

[в пампасы]

 

Электронные пампасы © 2008

Используются технологии uCoz